четверг, 10 ноября 2016 г.

И снова о сокращениях


Распространенные сообщения

etc. (et cetera) - лат. и прочее 

e.g. (exempli gratia ) -  лат. например

i.e. (id est) — лат. т. е., то есть

vs (versus) — лат. Против

AD (Anno Domini) — лат. нашей эры

BC (Before Christ) – лат. до нашей эры

am (ante meridiem) — лат. до полудня

pm (post meridiem) — лат. пополудни

jr. (junior) — младший

sr. (senior) — старший

smth. (something) – что-то

smb. (somebody) – кто-то

pl. (plural) — множественное число

sing. (singular) – единственное число

p. (page) — страница

ex.(exercise) – упражнение

ABC – алфавит

Edu. (education) – образование

Re. (reply) — ответ

Rf. (reference) — сноска, ссылка

St. (street) — улица

Appx. (appendix) — приложение

Co. (company) — компания

IMHO (In My Humble Opinion) — по моему скромному мнению

PM (Prime Minister) — премьер-министр

PA (Personal Assistant) – личный секретарь


«Ну», «как бы», «короче»! Популярные английские разговорные фразы


1. Слова-филлеры (по-умному), или слова-паразиты (по-простому). 

Well и anyway могли бы попасть в книгу рекордов как наиболее часто употребимые в речи слова. Их русский аналог – «ну» и «во всяком случае». Anyway - эдакое имиджевое словечко, характерное именно для жителей США. Поэтому если хочется пустить пыль в глаза своим англоязычным собеседникам, постоянно вворачивайте anyway в свои предложения. 

2. Вводные слова, дающие время подумать над умной мыслью

Пока вы рожаете идею, можно выиграть пару секунд, используя вводные слова. Они хорошо создают иллюзию вашего великолепного владения языком.

In short/in a word/ in brief – короче
As far/ as to – что касается
To say nothing of – не говоря уж о
First of all/ above all – прежде всего
What’s more – кроме того
By the way (how much is the fish) – кстати
Look here – слушайте
After all – в конце концов
Just for the record – для справки
And so on/ and so forth – и так далее
If I’m not mistaken – если я не ошибаюсь
In other words – другими словами
On the contrary – наоборот
The thing is – дело в том

3. Приветствия и прощания.

Hi, hello, bye и good-bye – тоже законные лидеры по частоте использования. Куда же без них.

Но чтобы слегка разнообразить свою речь, можно употребить и некоторые вариации:

How are you today (как дела)
bye-bye (пока-пока)
see you later (увидимся позже)
see you soon (до скорой встречи)
till next time (до следующего раза)
good luck (удачи)
see ya (чао, свидимся)
farewell (прощайте! – высокопарное словечко)
take care (береги себя)
talk to you later (поговорим с тобой позже)
until we meet again (до новой встречи)
I’ll be back (я еще вернусь – а почему бы и нет)

4. Варианты согласия или несогласия, а также для воздержавшихся

Слово, о которое разбиваются даже самые убедительные аргументы – Really? Русский аналог побогаче будет: «Че, правда, что ли? Да ладно!».

Помимо этого беспроигрышного варианта можно выразиться и более деликатно:

Maybe (возможно)
Yes, sure (да, конечно)
You are right (вы правы)
It can hardly be so (вряд ли это так)
Very well (очень хорошо)
Most likely (очень похоже на то)
Most unlikely (непохоже на то)
Not a bit! / No such thing (ничего подобного)
I believe so / suppose so (полагаю, что это так)
I doubt it (сомневаюсь)
Naturally (естественно)
No way (ни в коем случае)
Exactly so (именно так)
Quite so (вполне верно)
I agree with you (согласен с вами)
I’m afraid so (боюсь, что так)
In a way / to a certain extent (в каком-то смысле)
No doubt (несомненно)
No go / nothing going (конечно, нет)
What’s the idea of (что за чушь)
Not for a moment (никогда в жизни)
Nowhere near (даже не близко)

5. Самые популярные фразы для вежливых

Порою хочется улыбаться каждому встречному и развешивать пардоны даже в общественном транспорте. Хочется – пожалуйста!

I’m so sorry (Мне так жаль)
I beg your pardon (Прошу прощения)
I’m sorry, I can’t (Простите, не могу)
I’m glad to see you (Я так рад вас видеть)
It’s very kind of you (Это так мило с вашей стороны)
It does you credit ( Это делает вам честь)
Thank you anyway (В любом случае спасибо)
Not at all (Да не за что)
Thank you in advance (Спасибо заранее)
Don’t mention it (Не стоит благодарности)
May I help you? (Могу ли я вам помочь)
You are welcome (Всегда пожалуйста)
No problem/ that’s ok/son’t worry about it (Все в порядке, нет проблем)
This way, please (Сюда, пожалуйста)
I’m sorry, I didn’t catch you (Простите, я не расслышал вас)
After you (После вас)

Лексика по теме "Животные"

cat (kitty) [kæt], ['kɪtɪ] - кошка (котенок)
cow [kau] - корова
dog (puppy) [dɔg], ['pʌpɪ] - собака (щенок)
donkey ['dɔŋkɪ] - осел
goat [gəut] - коза
hamster ['hæmstə] - хомяк
horse [hɔːs] - лошадь
pig [pɪg] - свинья
pony ['pəunɪ] - пони
rabbit (bunny) ['ræbɪt], ['bʌnɪ] - кролик
sheep [ʃiːp] - овца

bat [bæt] - летучая мышь
bear [bɛə] - медведь
beaver - бобер
camel ['kæm(ə)l] - верблюд
cheetah - гепард
crocodile, alligator ['krɔkədaɪl], ['ælɪgeɪtə] - крокодил (аллигатор)
deer [dɪə] - олень
dolphin ['dɔlfɪn] - дельфин
elephant ['elеfənt] - слон
fish [fɪʃ] - рыба
fox [fɔks] - лиса
frog [frɔg] - лягушка
giraffe [ʤɪ'rɑːf] - жираф
hare [hɛə] - заяц
hedgehog ['heʤhɔg] - еж
hippopotamus (hippo) [ˌhɪpə'pɔtəməs], ['hɪpəu] - бегемот
kangaroo [ˌkæŋg(ə)'ruː] - кенгуру
leopard ['lepəd] - леопард
lion ['laɪən] - лев
monkey ['mʌŋkɪ] - обезьяна
mouse [maus] - мышка
octopus ['ɔktəpəs] - осьминог
panda ['pændə] - панда
panther ['pænθə] - пантера
penguin ['peŋgwɪn] - пингвин
polecat - хорек
raccoon [rə'kuːn] - енот
rat [ræt] - крыса
rhinoceros (rhino) [raɪ'nɔs(ə)rəs] , ['raɪnəu] - носорог
shark [ʃɑːk] - акула
snake [sneɪk] - змея
squirrel ['skwɪr(ə)l] - белка
tiger ['taɪgə] - тигр
toad - жаба
turtle - черепаха
whale [weɪl] - кит
wolf [wulf] - волк
zebra - зебра

chicken (hen)] - курица
dove - голубь
eagle - орел
flamingo [flə'mɪŋgəu] - фламинго
magpie - сорока
ostrich - страус
owl - сова
parrot ['pærət] - попугай
raven ['reɪv(ə)n] - ворона
sparrow - воробей
turkey - индюшка

bee - пчела
beetle - жук
butterfly ['bʌtəflaɪ] - бабочка
dragonfly ['dræg(ə)nflaɪ] - стрекоза
fly [flaɪ] - муха
ladybird ['leɪdɪbɜːd] - божья коровка
mosquito [mɔs'kiːtəu] - комар
spider - паук
worm - червяк

15 самых распространенных ошибок в английском языке

Даже если ваш английский прекрасен, вы не застрахованы от этих ловушек.
Мы так привыкли к правилам нашего родного языка, что автоматически применяем их к другим языкам. А грамматика языков сильно отличается. В итоге мы делаем ошибки — смешные, или глупые, или даже неприличные.

1. I feel myself («Я чувствую себя»)
Неправильно: I feel myself fine today.
Правильно: I feel fine today.

В английском языке после глагола feel («чувствовать») не ставится возвратное местоимение myself («себя») — носители английского и так поймут, что вы говорите о своем самочувствии. Они говорят просто: I feel well \ I feel sick \ I feel happy.
Если вы скажете «I feel myself», то для англоговорящих это прозвучит... странно. Они решат, что вы рассказываете им о физическом контакте с самим собой или прикосновениях к самому себе.

2. Enough («Достаточно»)
Неправильно: She spoke English enough well to get the job.
Правильно: She spoke English well enough to get the job.

В английском языке правильный порядок слов важнее, чем в русском. Место слова enough в предложении зависит от того, к какой части речи оно относится: наречию, прилагательному или существительному.
Если enough относится к наречию или прилагательному, то стоит после смыслового глагола:
— Do you think he’s old enough to watch that movie?
— We’ve done enough today.
Old («взрослый») — прилагательное, today («сегодня») — наречие.
Если enough относится к существительному, то стоит перед глаголом:
— We had enough money to buy a ticket.

3. Normal («Нормально»)
Неправильно: How are you? — I’m normal, thanks.
Правильно: How are you? — I’m fine, thanks.

В английском языке мы обычно не употребляем слово normal («нормально»), чтобы рассказать о своем настроении или прошедшем дне. Носители английского говорят fine или ok. А слово normal они воспринимают, скорее, в значении «средний, обычный» или же именно «нормальный».
Представьте, что у вас спрашивают: «Как дела, как ты?» А вы отвечаете: «Я нормальный». Согласитесь, звучит нелепо: вы будто пытаетесь убедить собеседника, что вы нормальный человек, а не странный или даже сумасшедший. Возможно, как раз самое время заявить о своей нормальности миру, но вы-то наверняка говорили совсем не об этом.

4. Scientist, scholar («Ученый»)
Неправильно: Scientists study history so that humanity can learn from the past.
Правильно: Scholars study history so that humanity can learn from the past.

Оба слова: и scientist, и scholar — переводятся с английского языка как «ученый», но значение у них разное.
Scientist — это эксперт в точных (химия, физика, математика, биология) или социальных (психология, социология, политология) науках.
Scholar — это эксперт в определенной области знаний. Он отлично разбирается в предмете, потому что изучает его. Scholar — специалист в областях вроде истории, искусства или языках. Так же называют умненького студента, который получает стипендию — scholarship.
Разница еще и в том, что a scientist для изучения предмета пользуется научными методами — строит гипотезы, проводит эксперименты, делает заключения. А scholar обычно обходится без этого.

5. Предлоги
Неправильно: I was waiting David on the theater.
Правильно: I was waiting for David at the theater.

При изучении английского языка русскоговорящие часто путаются в предлогах или вовсе опускают их. Нам кажется, что предлоги в английских фразах должны быть такими же, какими были бы в русских. Но это не так. Чтобы не путаться, надо просто выучить самые распространенные выражения, где предлог тесно связан с глаголом.
Depends on — «зависит от».
Tired of — «устал от».
To divide into — «разделить на».
Часто в английском предложении предлог необходим, а в русском не нужен, или наоборот:
To wait for someone — «ждать кого-то».
To graduate from school — «окончить школу».
To listen to someone/music — «слушать кого-то/музыку».
To be afraid of someone/something — «бояться кого-то/чего-то».
To explain to someone — «объяснять кому-то».
To answer a question — «ответить на вопрос» (обратите внимание: без предлога, но с артиклем).
Предлоги можно разделить на несколько категорий. Так вы быстрее поймете, когда и какой предлог употребить:
Покрытия (настольные, настенные, напольные, плиты, крыша, полки): on.
— Например: on the roof, on the table.
Технологии (компьютер, телевизор, радио, экран, DVD, жесткий диск, CD): on.
— On this DVD.
Общественный транспорт (поезд, автобус, трамвай, самолет, корабль, паром): on.
— On the bus, on the ship.
Внутри физического объекта/структуры (книга, карман, ящик, номер): in.
— In his pocket, in a box.
Места (офис, стадион, магазин, супермаркет, станция, театр, парк): at / in.
— In the street, at the station.

6. How and What («Как» и «Что»)
Неправильно: How do you call this in English?
Правильно: What do you call this in English?
Носители русского языка часто путают вопросительные слова how и what, спрашивая на английском: «Как это называется?» Они пытаются начать фразу с привычного «как» — how. Но в английском употребляют именно what. Это нужно запомнить.

7. City
Неправильно: I am from Moscow city.
Правильно: I am from Moscow / the city of Moscow.

Часто говорят только название (Москва, Нью-Йорк, Лондон) и не добавляют слово «город». Если же важно уточнить, что это именно город и ничто иное, то используйте конструкцию the city of.
Например: the city of London, the city of Boston, the city of Moscow.
В редких случаях слово «город» входит в название: New York City, Salt Lake City, Mexico City. Иногда так дают понять, что это конкретный город, а не иная географическая зона с таким же названием:
I grew up in a small town in the state of New York, but now I live in New York City.
Although I have lived in Moscow for several years, my parents still live in a small town outside of the city but still in Moscow Oblast.
I visited Salt Lake City this summer.

8. Plural and Singular
(Единственное и множественное число)
Неправильно: The professor gave us several useful advices for our researches.
Правильно: The professor gave us several useful words of advice for our research projects.

И в русском, и в английском языках есть исчисляемые существительные, которые легко можно сосчитать (кресло, яблоко, стакан), и неисчисляемые, которые нельзя посчитать без дополнительных единиц (вода в литрах, время в минутах, рис в граммах). Но часто исчисляемые существительные в английском становятся неисчислимыми.
Пример неисчисляемых существительных:
— Advice, research, knowledge, accommodation, baggage, equipment, furniture, garbage, information, luggage, money, news, pasta, progress, travel, work.
Если вы хотите употребить неисчисляемые существительные во множественном числе, используйте дополнительные слова: piece, glass, chunk.
Например:
We just bought several new pieces of equipment for our lab.
I’ll have three glasses of lemonade, please.
She cut off a large chuck of meat and fed it to her dog.
Есть несколько устойчивых выражений, которые в английском языке всегда употребляются в единственном числе:
— Правильно: Thank God, we have each other.
— Неправильно: Thanks Gods
— Правильно: No problem!
— Неправильно: No problems!
— Правильно: We have no comment about the case.
— Неправильно: No comments.

9. Possibility and Opportunity
Неправильно: I will have the possibility to go to the conference next year.
Правильно: I will have the opportunity to go to the conference next year.

Носители русского языка часто говорят possibility, когда рассказывают о своей возможности сделать что-либо. Но в английском языке есть и слово opportunity, также означающее «возможность». Какое слово использовать, зависит от контекста.
Possibility — это нечто гипотетическое, что может произойти или оказаться правдой.
Opportunity — это благоприятные обстоятельства, которые позволяют нам сделать что-либо или дают шанс действовать.
There is a possibility that it will rain tomorrow, so you will have an opportunity to use your new umbrella.
There is a possibility that we will have enough funding for another research assistant position. If so, you will have an opportunity to apply for this position.

10. Say and Tell
Неправильно: Can you say me how to tell this in English?
Правильно: Can you tell me how to say this in English?

Say говорят, когда хотят пересказать слова другого человека. Tell употребляют, когда хотят о чем-то попросить, спросить или информируют кого-то о чем-либо. Глагол tell сопровождается прямым дополнением: tell us/him/her/the audience.
At lunch John told his coworkers about his business trip to China.
John said that the business trip to China went very well.
Запомните эти словосочетания:
Say yes or no, a few words, something.
Tell a story, a lie, a secret, a joke, the truth.

11. Learn and Teach
Неправильно: Can you learn me to speak English better?
Правильно: Can you teach me to speak English better?

Learn и teach часто путают, потому что оба слова означают «учить». Но в английском языке их значения совершенно разные.
Learn — это учиться самостоятельно. Студент учит домашнее задание, девочка учится играть на гитаре, и так далее.
Teach — это обучать кого-то. Преподаватель обучает студентов тонкостям языка.
«I remind myself every morning: Nothing I say this day will teach me anything. So if I’m going to learn, I must do it by listening». — Larry King.

12. Free
Неправильно: I want to speak English freely.
Правильно: I want to speak English fluently.

Если человек хочет сказать, что свободно говорит на иностранном языке, то использует слово fluent, а не free. Да, free означает «свободно», но другое его значение — «бесплатно». А если free стоит после существительного (smoke-free, car-free, alcohol-free), это означает, что действие запрещено.
This is the smoke-free bar. If you want to smoke, you must go outside.

13. Do and Make
Неправильно: I think I did a mistake.
Правильно: I think I made a mistake.

На русский язык оба глагола — do и make — переводятся как «делать». Но значение у них разное.
Do — для повседневной деятельности или работы, результатом которой станет нечто нематериальное, то, что нельзя потрогать:
Do homework, do the dishes, do the laundry, do a job, do the shopping.
Do используют, когда обобщают, а не конкретизируют. Часто рядом стоят слова something, nothing, anything, everything:
He has done nothing all day.
She would do anything for her Mom.
Is there something I can do for you?
Make употребляют, когда говорят о создании материальной, ощутимой вещи:
Make food, make a cup of tea, make clothes, make a mess.
Но есть много словосочетаний-исключений с глаголами make и do, которые просто нужно запомнить:
Make money, do someone a favor, do business, make a decision, do good, make a plan.

14. Expensive и dear («Дорогой»)
Неправильно: That computer is too dear for me to buy.
Правильно: That computer is too expensive for me to buy.

Русское слово «дорогой» переводится на английский как expensive или dear, опять-таки в зависимости от контекста. Оба слова означают нечто ценное для человека, но смысл у них разный. vk.com/ english_isfun
Dear — это нечто ценное в эмоциональном или личностном смысле:
This necklace isn’t very expensive, but, since it belonged to my grandmother, it is very dear to me.
Expensive — это нечто ценное в финансовом смысле, например, дорогостоящая покупка:
I wish I hadn’t dropped my new iPhone in the toilet. It was really expensive!

15. Gender («Род»)
Неправильно: It’s time I bought a new computer, since he is very old.
Правильно: It’s time I bought a new computer, since it is very old.

Носители русского языка часто по привычке говорят he или she в случаях, когда надо использовать it.
В английском языке личные местоимения he или she применимы по отношению к людям. Уместно говорить he или she про собак, кошек или других животных, чей пол известен. Часто мы называем так домашних животных, которых любим или которые нам нравятся, они для нас не безликое it, а именно he или she — «он» или «она».
I have fond memories of my dog, Spot. He was a great dog.
Можно говорить так о неодушевленных предметах, к которым мы привязаны, — автомобилях, кораблях и даже странах:
Look at that sports car! Isn’t she a beauty?
«God bless America,
Land that I love,
Stand beside her, and guide her
Through the night with a light from above».
Irving Berlin
В английском языке есть слова, у которых уже есть род, — они учитывают фактический пол человека или животного:
Женский: women, girl, mother, daughter, aunt, niece, nun, goddess, empress, queen, princess, heroine, actress, waitress, lioness, cow.
Мужской: man, boy, father, son, uncle, nephew, monk, god, emperor, king, prince, hero, actor, waiter, lion, bull.
В современном английском языке слова вроде waiter («официант»), actor («актер»), hero («герой») используются как для мужского, так и для женского рода. Если необходимо точно обозначить пол, можно добавить слова «мужчина» или «женщина»:
In Shakespeare’s time women couldn’t be actor and play on stage, so all female roles were played by actor men.
В английском языке слово hero («герой») означает не только героя книги. Герой — это человек, реальный или вымышленный, проявляющий большую смелость или идущий на жертву ради общего блага.

#vocabulary@beginenglish_ru


Лексика по теме "Эмоции и чувства"

accomplished законченный
aggravated рассерженный
amused занимать внимание
angry гневный
annoyed раздосадованный
anxious беспокоящийся
apathetic апатичный
artistic артистический
awake проснуться
bitchy ожесточённый
blah чепуха
blank бледный
bored скучающий
bouncy подвижный
busy занятый
calm спокойный
cheerful радостный
chipper бодрый
cold холодный
complacent самодовольный
confused смущённый
contemplative созерцательный
content довольный
cranky раздражённый
crappy паршивый
crazy псих
creative творческий
crushed задавленный
curious любопытный
cynical циничное
depressed подавленный
determined непоколебимый
devious заблудший
dirty грязный
disappointed разочарованный
discontent недовольный
distressed бедствующий
ditzy сумасбродный
dorky дурацкий
drained осушенный
drunk пьяный
ecstatic восторженный
embarrassed смущённый
energetic энергичный
enraged бешенство
enthralled увлеченный
envious завидующий
exanimate бездыханный
excited взволнованный
exhausted изнурённый
flirty кокетливый
frustrated разочаровывать
full сытый
geeky чокнутый
giddy легкомысленный
giggly смешливый
gloomy мрачный
good милый
grateful благодарный
groggy пошатывающийся
grumpy сварливый
guilty виноватый
happy счастливый
high кайф
hopeful надеющийся
horny сексуально озабоченный
hot горячий
hungry голодный
hyper энергичный
impressed пораженный
indescribable неопределённый
indifferent равнодушный
infuriated неистовство
intimidated запуганный
irate взбешенный
irritated раздражённый
jealous ревнивый
jubilant ликующий
lazy ленивый
lethargic вялый
listless бездеятельный
lonely одинокий
loved любимый
melancholy меланхоличный
mellow неторопливый
mischievous озорной
moody угрюмый
morose замкнутый
naughty шаловливый
nauseated тошнит
nerdy тормозной
nervous нервный
nostalgic ностальгический
numb оцепенелый
okay OK
optimistic оптимистичный
peaceful миролюбивый
pensive размышляющий
pessimistic пессимистический
pleased довольный
productive продуктивный
refreshed обновлённый
rejected бракованный
rejuvenated омолажившийся
relaxed расслабленный
relieved освободившийся
restless неугомонный
rushed спешащий
sad грустный
satisfied удовлетворённый
scared испуганный
shocked в состоянии шока
sick больной
silly глупый
sleepy сонный
sore болезненный
stressed стресс
surprised удивленный
sympathetic благожелательный
thankful благодарный
thirsty жаждущий
thoughtful задумчивый
tired уставший
touched тронутый
uncomfortable стесненный
weird таинственный
working работающий
worried озабоченный

Лексика по теме "Характер"

Absent-minded - рассеянный
Ambitious - честолюбивый
Appealing - обаятельный
Assertive - напористый
Attractive - привлекательный
Audacious /ɔːˈdeɪʃəs/ - нахальный
Awkward - неуклюжий
Blockhead - тупица
Boastful - хвастливый
Bore - зануда
Bright - способный, умный
Calm - спокойный
Charitable - благотворительный
Chatter-box - болтун
Cheerful - весёлый
Clever - умный
Clumsy - неуклюжий
Communicative - общительный
Compelling - неотразимый
Conceited - тщестлавный
Conscientious /ˌkɒnʃɪˈɛnʃəs/ - добросовестный
Consistent - последовательный
Coward - трус
Cruel - жестокий
Cultural - образованный
Cunning - хитрый
Dawdler - копуша
Decent - порядочный
Diligent - прилежный
Docile - послушный
Double-faced - двуличный
Earnest - ревностный
Eloquent - красноречивый
Envious - завистливый
Fair - справедливый
Faithful - верный
Fearful - пугливый
Frank - откровенный
Generous - щедрый
Gentle - кроткий
Good-natured - добродушный
Greedy - жадный
Haughty - надменный
Honest - честный
Hot-tempered - вспыльчивый
Humour - настроение, юмор
Ill-mannered - невоспитаный
Impudent - нахальный
Irritable - раздражительный
Jealous - ревнивый
Just - справедливый
Lazy - ленивый
Lazy-bones - лентяй
Liar - лжец
Light-minded - легкомысленный
Loyal - верный
Mean - низкий
Modest - скромный
Naughty - капризный
Neat - опрятный
Neat - опрятный
Noble - благородный
Obedient - послушный
Obstinate - упрямый
Outstanding - выдающийся
Persistent - настойчивый
Persuasive - убедительный
Polite - вежливый
Punctual - пунктуальный
Reasonable - благоразумный
Relaxed - раскованный
Reputation - репутация
Reserved - сдержаный
Resolute - решительный
Respectful - почтительный
Rude - грубый
Self-assured - самоуверенный
Self-starter - инициативный
Selfish - эгоистичный
Sentimental - сентиментальный
Shy - застенчивый
Slacker - лодырь
Sleepyhead - соня
Slippery - скользкий тип
Sloven - неряха
Sluggish - медлительный
Sly - хитрый, лицемерный
Smart - остроумный
Sophisticated - изощрённый
Steady - степенный
Stingy - скупой
Strong-willed - волевой
Sweet-tooth - сладкоежка
Tactful - тактичный
Temper - темперамент, нрав
Touchy - обидчивый
Trait - черта характера
Trusting - доверчивый
Unobtrusive - ненавязчивый
Versatile - разносторонний
Weak-willed - слабовольный
Well-bred - благовоспитанный
Wise - мудрый
Witty - находчивый

25 НЕОБЫЧНЫХ СЛОВ, КОТОРЫХ ТЫ НЕ ЗНАЛ:

1. Фрик – человек, отличающийся ярким, необычным, экстравагантным внешним видом и вызывающим поведением, а также обладающий неординарным мировоззрением, которое является результатом отказа от социальных стереотипов
2. Экивоки – двусмысленные намеки, увертки
3. Тролль – лицо в интернете, совершающее провокационные действия
4. Девиант – человек не соответствующий норме
5. Катарсис – изменение сознания через сильные переживания
6. Атара́ксия – душевное спокойствие, невозмутимость, безмятежность, мудрость
7. Идеолатрия – самообожание, самопоклонение, обоготворение самого себя
8. Депривация – ощущение недостаточности удовлетворения своих потребностей
9. Амок – внезапно возникающее буйное психическое расстройство
10. Фрустрация – период полного разочарования в жизни
11. Палинфразия – патологически частое повторение определенных слов или фраз в речи
12. Антимония – болтовня, пустые разговоры
13. Гаптофобия – боязнь прикосновений других людей
14. Моджо — изначально африканский магический амулет (оберег) на счастье и удачу, в современных культурах слово стало обозначать позитивное состояние, что-то типа обаятельной харизмы, которую, кстати, можно и утратить
15. Фетиш – объект слепого неосознанного поклонения
16. Дистиния – подавленное, тоскливое настроение
17. Гештальт – форма или образ, как некие целостные образования и первооснова психики
18. Сентенция – нравоучение
19. Цугцванг – вынужденный ход в шахматной партии, ухудшающий положение игрока, сделавшего его. В широком смысле, ситуация, при которой любые действия только ухудшают положение дел.
20. Фриссон – мурашки по коже
21. "Лестничный ум" – удачный аргумент, который приходит в голову, когда спор уже закончен
22. Текстроверт – тот, кому легче рассказать о своих чувствах в смс-ке, чем вживую
23. Глоссофобия – боязнь выступать на публике
24. Верификация – проверка теории практикой или просто проверка на соответствие
25. Эпатаж – нарочито скандальное поведение, нарушение норм и обычаев с целью произвести впечатление

Так говорят "носители"

1. «Cuppa tea»

Все знают, что англичане любят пить чай. Когда англичанин или англичанка предлагают вам выпить чашечку чая, это звучит следующим образом: «Dju wanna cuppa tea?». Вот и первый пример элизии, ведь на письме фраза выглядела бы: «Do you want a cup of tea?». Но в разговорной речи слова «склеиваются» и «cup of tea» превращается в «cuppa tea»…

2. Wanna, gonna

Конструкции wanna и gonna употребляются в неформальной английской речи постоянно, но недопустимы на письме, поскольку не являются сокращенной формой слов (к стандарту языка эти конструкции не относятся).

Некоторые думают, что идеальное «королевское» произношение достигается четким выговором каждого звука. Но на деле, как мы сейчас в этом убедимся, людям высшего круга – равно как и произношению высшей пробы – также не чужда элизия. К примеру, те же wanna и gonna считаются неприемлемыми в высоком стиле английской речи. Однако, многие люди «высокого полета» просто не замечают, что используют в своей речи эти конструкции. Можно спросить их: «Вы говорите подобным образом?» – и они ответят: «О нет! Я бы так не сказал. Это неподобающе. Это не по-английски».

3. В английском языке существует нейтральный гласный звук schwa, который часто заменяет безударные гласные звуки в устной речи. И это значит, что написание слова и его произношение зачастую довольно заметно отличаются, поскольку звуку schwa, на самом деле, не соответствует ни одна из букв английского алфавита.

Звук schwa может служить заменой любому гласному звуку. Рассмотрим несколько примеров.

Часто мы ожидаем, что в слове столько слогов, сколько в нем гласных звуков: например, choc-o-late. Но носители английского так не говорят: они произносят это слово в два слога, choc-late, с ударением на первый.

Comparable: вы ожидаете, что это слово произносится в четыре слога, comp‑a‑ra‑ble (с ударением на второй слог) – но это не так. В английском гласные часто редуцируются, и в нашем случае слово «теряет» слог, превращаясь в comp‑ra‑ble, с ударением на первом слоге, после которого идет звук schwa (как замена гласного a, подвергшегося элизии).

Подобным же образом меняются многие другие слова английского языка: comfortable становится comf‑ta‑ble, interesting – in‑tres‑ting и т.п.

Существует еще одно практическое правило: звук schwa после согласных звуков m и r подвергается элизии.

Примеры: camera – cam-ra (не cam‑e‑ra), family – fam‑ly, memory – mem‑ry, laboratory – la‑bo‑ra‑try, secretary – sec‑ra‑try, library – lib‑ry (один из вариантов произношения в британском английском наряду с li‑bra‑ry).

12 английских слов и выражений, которые лучше забыть


Язык меняется очень быстро, и современный английский отличается от того, чему нас учили в школе.

1. Глагол «shall». В школе нас учили, что с помощью этого глагола создается форма будущего времени, но сейчас его уже практически не используют. Предложение I shall go to grandmother tomorrow переводится как Завтра я изволю к бабушке ехать. Таким образом, стоит раз и навсегда отказаться от этого модального глагола. Единственный случай, когда shall придется ко двору, это вопросительные предложения с выражением готовности помочь или выполнения совместного действия*:
― Shall I open the door? ― Позвольте, я открою дверь?
― Shall we go to the cinema? ― Не пойти ли нам в кино?
* только с местоимениями 1-го лица

2. Выражение «How do you do?» ― «Как дела?». Сейчас таким образом спрашивают, как дела, только разве что в королевском тронном зале. Сегодня чаще всего используется How are you?

3. Существительное «pupil» ― «ученик». Ни один ученик в англоговорящих странах никогда про себя так не скажет. Больше употребляется слово schoolboy / schoolgirl. Или можно сказать просто: My son goes to school ― Мой сын ходит в школу.

4. Наречие «moreover» ― «более того». Используя это слово, можно сойти за американского писателя из 60-х. Советуем заменить его на более употребительные besides или also.

5. Наречие «rather». Во многих учебниках это наречие используют в значении довольно: This room is rather big ― Эта комната довольно большая. Но в современном английском чаще всего говорят quite и really.

6. Оборот «it goes without saying» ― «само собой разумеется». Так сейчас тоже уже не говорят, лучше использовать certainly и definitely (очевидно, безусловно).

7. Прилагательное «little» ― «маленький». Если речь идет о размере, то лучше заменить прилагательное little на small, например: small room ― маленькая комната.

8. Существительное «telephone» ― «телефон». Ничего страшного не случится, если вы спросите номер телефона у англичанина словами: «What is your telephone number?». Но наверняка ваш собеседник будет в недоумении, ведь это предложение можно перевести так: «Какой номер у вашего телефонного аппарата?». Используйте краткую версию phone или cellphone для мобильных телефонов.

9. Оборот «to go in for sport» ― «заниматься спортом». Этот замусоленный оборот из ненавистных топиков лучше тоже не вспоминать: сейчас так не говорят. Заменить можно на to do sport / sports.

10. Существительное «refridgerator» ― «холодильник». До сих пор остается загадкой, почему именно это слово использовалось в отечественных учебниках. В любом случае найти вы его сможете только в технических инструкциях, а в общении лучше всего говорить fridge.

11. Модальный глагол «must». Необходимо понимать, что глагол must, хоть и переводится как должен, имеет категоричную окраску. Поэтому, говоря о правилах и обязанностях, лучше употреблять глагол should, чтобы избежать конфликтов в общении.
― You should read everyday. ― Тебе нужно читать каждый день.

12. Выражение «What a pity!» ― «Какая жалость!». Это выражение тоже можно считать безнадежно устаревшим. Вместо него можно сказать: «That’s bad!», значение будет такое же.

КАК НЕ ПОТЕРЯТЬСЯ В МИРЕ АББРЕВИАТУР И СОКРАЩЕНИЙ.


b - be
asap - as soon as possible
b4 - before
bout - about
C - see
dey - they
idk - I don't know
l8er - later
gr8 - great
ttyl - talk to you later
wht - what
U, Y - you
cnt - can't
gd- good
luv - love
n - and
r - are
1t - want
2 - too, to
4 - four
IMHO и FYI
Вы все еще думаете, что ИМХО – это брутальное «имею мнение хрен оспоришь»? Тогда мы идем к вам с разъяснениями. Русское «ИМХО» стало отзвуком английского «IMHO», которое вовсе не отличается пафосной дерзостью, а вежливо напоминает, что всего лишь «по моему скромному мнению» -«In My Hummble Opinion». Сокращение «FYI» (For Your Information) означает «к вашему сведению».
TNX или THX
Это не марка одежды или автомобиля. Маркой чего либо здесь вообще не пахнет: знакомое с детства выражение благодарности «спасибо» русскоязычные любители сокращений уменьшают до «спс», англоязычные - «thanks» чаще всего преобразовывают до «tnx», «thx» или «thanx». «Thank you» часто пишут акронимом «ty», что не имеет ничего общего с русским «ты».
LOL
«LOL» не имеет ничего общего с похожим по звучанию русским словом. Это всего-навсего акроним от «laughing out loud» или «lots of laughs», что дословно переводится как «смех вслух». Будьте аккуратны, поскольку некоторыми невинное «LOL» может быть расценено как туповатый смешок вроде «гы-гы-гы» или скептическое «ха-ха как смешно».
NP и YW
Вежливые люди отвечают на «спасибо» словом «пожалуйста». В водовороте событий сокращают торжественное «You're welcome» до «yw»– «всегда пожалуйста» или «обращайся». «NP» не имеет ничего общего с тем, о чем вы успели подумать на русском – всего лишь легкое и беззаботное «no problem» - «не за что», «нет проблем».
PLZ и PLS
Продолжим урок английской компьютерно-смсной вежливости: «PLZ» и «PLS» расшифровываются как «please»/ «пожалуйста».
Что значит XOXO?
«ХОХО» - это не смех доброго Санты. Включите столько фантазии, сколько вам понадобится для понимания «Черного квадрата» Малевича. «ХОХО» - это символьное изображение действия «hugs and kisses», что по-русски звучит как «целую-обнимаю». Где логика? Литера «X» напоминает сложенные бантиком губы и означает поцелуй. Кто-то считает «X» символом двух целующихся людей, тогда левую и правую половинки представляют как отдельные губы. Литера «O» символизирует объятья между целующимися.
ROFL
Знаете, как это смеяться до боли в мышцах пресса? Фигурально выражаясь, кататься по полу от смеха. В английском «ROFL» означает то же самое: Rolling On the Floor Laughing.
WTF
Не понимаете, что происходит, опешили от увиденного, искренне недоумеваете? «WTF» вам в помощь! Фраза «What the fuck?» переводится как “что за фигня? ” или даже “какого черта?”, имея компактный вариант «wtf».
OMG
В эту фразу можно вместить огромный спектр эмоций от радости до отвращения. «OMG» расшифровывается как «Oh, my God!» или же «О, боже!» на русском.
BRB
Ваше оживленное общение прерывает телефонный звонок? И «нет времени объяснять, скоро буду» упаковывается в три буквы «brb» - сокращение от фразы «be right back». Таким образом собеседник сообщает, что ушел, но обещал вернуться. Обычно после «brb» пишут причину отлучки, например: «brb, mom's calling» или «brb, someone at the door».
RLY
И без того недлинное слово «Really», означающее «правда», «действительно», в сообщениях принялись сокращать до «RLY». Возможно, чтобы лишний раз не ошибиться в количестве букв «l» в данном слове?
BTW
Между прочим, акроним «BTW» и расшифровывается как «By The Way» или «между прочим»
AFK или g2g
Вам предстоит временная разлука с любимым компьютером? Нужно оторваться от клавиатуры? Спешите сообщить это в 3 символах «AFK» (Away From Keyboard) или «g2g»/ «GTG» (Got To Go) – пора идти.
AFAIK
Хотите высказать свое мнение с некой долей неуверенности? Тогда смело используйте тактичный акроним «AFAIK» (As Far As I Know), что по-русски звучит как “насколько мне известно”.
AC/DC
Хард-рок-группа «Эй-Си/Ди-Си» и официальное сокращение из физики «alternating current/direct current» (переменный/постоянный ток) могут пойти отдохнуть пока что. В сленге выражение "AC/DC" означает «бисексуал». Сокращение добавило скандальных слухов об участниках известной группы. Если вас интересует еще одно сленговое выражения слова «бисексуал» в Америке, вот же оно - «each way».
BYOB
Внизу приглашения на вечеринку виднеется непонятное «BYOB»? Хозяева вежливо предупреждают: закуска за их счет, а о выпивке позаботьтесь уже сами. «Bring Your Own Bottle» означает «захвати себе бутылку».
XYZ
Видите друга с расстёгнутой молнией на брюках? Скажите ему «XYZ», и он все поймет. «XYZ» - вместо тысячи слов. Переводится как «Examine Your Zipper» или «проверь замок на ширинке».

SY
«SY» - это не «си» и не «су», а фраза прощания «Увидимся!» или же по-английски «See You». Зачем утруждать себя целыми 6 символами? «SY» или «CYA», или даже «CU» в самый раз!

#abbreviations@beginenglish_ru